发布日期 : 2017/12/7 | 作者 : 张轶铭

    12月1日-2日,我司总经理单伟清、副总许立群、各业务部门经理及项目专员代表出席由中国外文局指导、中国翻译协会主办的“一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会。

2017译协年会1.jpg

2017译协年会2.jpg

    “一带一路”中的话语体系建设与语言服务发展论坛暨2017中国翻译协会年会旨在以组织动员翻译界认真学习贯彻十九大精神,推进翻译事业在新时代更好服务国家发展和中外交流工作大局为目的而举办的翻译界高层峰会。来自中央国家机关、国内外相关研究机构和智库、高等院校、大型跨国企业、翻译出版机构、外国翻译协会、行业组织及商会等领域700余名代表参加会议。会上正式启动了“中国特色话语对外翻译标准化术语库”、“党政文献多语信息数据库”,发布了中国翻译协会语言服务行业诚信信息发布平台,发布了中国翻译协会团体标准《口笔译人员基本能力要求》以及行业规范《翻译服务购买指南第一部分:笔译》。
    在表彰大会之后,由CBD总工会组织工委系统下属党组织党员、CBD区域企业白领为大家带来了“唱响CBD”红色专场演出。其中,沙画《党的发展历程》、配乐诗朗诵《红旗颂》、小提琴独奏《映山红》等节目给现场的党员同志们留下了深刻印象。生动丰富的节目带领同志们重温了党史、瞻仰了先辈、提升了党性,为同志们上了一堂生动的党课。

2017译协年会3.jpg

    思必锐翻译公司是中国翻译协会理事单位单位,翻译服务委员会副主任单位和口译委员会副主任单位,也是北京CBD和建外街道区域化党建先进单位,始终致力于推动翻译行业的发展。公司党支部书记兼总经理单伟清先后在大会上针对民企党建工作及高级口译人才管理等方面做了颇有价值和高度的专项分享。

2017译协年会4.jpg

    单总在“党的建设与翻译工作座谈会”上,以思必锐公司五年来的党建经验,给予与会者带来基层民营翻译企业党建工作的经验和启示:
    一是翻译行业尤其是党的改革开放政策的直接受益者,以党的大政方针把握企业发展方向,才能顺势而为;
    二是必须结合自己企业的特点开展工作,不能搞形式主义,工作中特别需要智慧和勇气;
    三是要敢于亮相。因为客户需要政治上可靠的服务,这是企业应该思考的问题。

2017译协年会5.jpg

左三外文局副局长王刚毅、左四十九大翻译界代表周宇参赞、右一思必锐总经理单伟清、右二十九大代表军队翻译刘芳、右三十九大代表二外高翻学院院长程维、右四中国翻译协会常务副会长黄友义


    该会座谈会由外文局王刚毅副局长主持,三位十九大翻译界美女代表外交部翻译司周宇参赞、二外高翻学院院长程维院长和军队翻译代表刘芳女士以及无锡译协主任吴兴及思必锐单伟清先后发言。

2017译协年会6.jpg

口译论坛发言者合影


    在“新时期的口译人才—实践能力、专业教育、技术应用”分论坛上,总经理单伟清针对思必锐公司专职高级口译人才管理经验进行了分享。为相关企业在人才管理方面提供了指导性工作建议。

2017译协年会7.jpg

    这次翻译行业700人盛会均是使用思必锐翻译公司的同传人员及同传设备。面对行业最懂行的领导、专家、学者及翻译企业老总们,我们深感任务的艰巨,公司口译部全体人员出战,提早精心准备,以最好的状态迎接行业内最高“检验”,最终出色地完成任务,受到译协领导的高度赞许。
    新时代下,中国翻译行业必将取得长足发展。思必锐也将一如既往全力、全心、全面的做好翻译界排头兵的榜样工作,为翻译行业健康良性发展做出贡献。

2017译协年会9.jpg

不忘初心,牢记使命!


中国翻译行业加油!


思必锐加油!


思必锐人加油!


京ICP备14050847号

  • © Copyright 2014 北京思必锐翻译有限公司